Метод 12

Введение

Английский по грамматической структуре совершенно не похож на русский . Какова ваша цель в изучении английского языка? «Свободное владение языком», - скажете вы. А если я спрошу: «Что именно и как вам нужно сделать, и сколько времени потребуется, чтобы овладеть английским языком = достичь вашей цели?», - многие из вас не смогут ответить на этот основополагающий вопрос.

Говорить свободно/бегло и говорить грамотно - не одно и то же. Недаром "грамотность" и "грамматика" - однокоренные слова.

Можно сказать, что большинству из вас цель ваша не известна. Вы не знаете, из чего состоит изучаемый язык, и как именно всё это должно работать в системе. Чем же именно вы собрались овладевать? Словами? Если вы знаете миллион английских слов, это совсем не значит, что вы владеете английским языком. Отдельными грамматическими конструкциями? А как они должны работать в спонтанной речи в разных контекстах? Что именно и как отрабатывать?

Вы с завязанными глазами вверяете себя преподавателям, не понимая, как и что они будут делать, чтобы помочь вам. Как же вы собрались добиться своей цели, имея в лучшем случае смутное представление, куда и какой тропинкой вас поведут? Как вы будете оценивать, насколько эффективным и оптимальным путем вы продвигаетесь к вашей цели?

Давайте поймем, чем именно вы собираетесь «свободно владеть» в конечном итоге.

Что делать?

Задам вам смешной по своей простоте вопрос: кто говорит на английском языке? ЛЮДИ. Носителей этого языка объединяет менталитет, обусловленный в значительной мере их родным языком. Для того, чтобы овладеть их языком, необходимо вначале понять, как ЛЮДИ, на нем говорящие, видят мир.

Картины мира англоговорящих и русскоговорящих разительно отличаются. Не поняв структуры их картины мира, отраженной в их языке, грамотно на английском вы не заговорите.

Поэтому нет смысла на начальных этапах изучения гоняться за преподавателями - носителями языка, как нынче модно. Грамотности вам это не прибавит: они не владеют вашей картиной мира, вы не владеете их. Вы по-прежнему будете «говорить на разных языках», не имея точек соприкосновения, «мостика», позволяющего осуществлять корреляцию между двумя разными типами мышления.

Постановка первой промежуточной цели

Позвольте поставить перед вами первую промежуточную цель на пути к основной цели (свободное грамотное владение английским языком):

Вам необходимо понять картину мира, а следовательно, языковую логику англоговорящих и их языка. Этим мы сейчас и займемся: «прогрузим» в свое сознание англоязычный мир.

Понимать и «прогружать» систему координат английской языковой логики в наше сознание мы будем с помощью родного языка.

Разберем знаменитые 12 базовых английских видо-временных форм.

Простенький пример. Фраза «I study Latin».

В 12 базовых английских видо-временных формах это высказывание будет являться двенадцатью разными предложениями. Воспользуемся таблицей английских «времен». Переведем все 12 предложений из таблицы на русский язык:

Итого получилось уникальных русских предложений:

  1. Я изучаю латынь.
  2. Я изучал латынь.
  3. Я изучил латынь.
  4. Я изучу латынь.
  5. Я буду изучать латынь.

Видим, что 12 английских предложений отражаются в русском всего пятью. Пять предложений из двенадцати – это всего 41,6% от всей информации. А где остальные почти 60% информации, заключенной в «пропавших» семи предложениях? При переводе без учета соотношений «времен» теряется до 60% информации.

Предлагаю научиться доносить и распознавать все 100% информации. Это и является нашей промежуточной целью.
Пройдемте в Этап 1.